web-archive-net.com » NET » Z » ZOOPROBLEM.NET

Total: 448

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Директор по рекламе и  связям с общественностью Ольга Гергелевич :: Живой журнал «Издательство «Софион» в лицах и обстоятельствах» :: Издательство "Софион" :: Портал ЗООпроблем.NET
    перерывах между лекциями в коридорах было очень много студентов Постоянный адрес Просмотров 1884 Комментариев 0 24 07 2009 13 53 15 Ольга Гергелевич Софион на Кубок Хиллс 2005 в Санкт Петербурге Осень 2005 г для Издательства Софион была активной Были запланированы 3 мероприятия выставки в других городах Первой из них стало участие в одной из самых крупных выставок кошек в тот период Кубок Хиллс 2005 Впервые мы представили фелинологам и любителям кошек наши книги У нас тогда уже было выпущено 9 книг Постоянный адрес Просмотров 2189 Комментариев 1 24 07 2009 13 32 49 Ольга Гергелевич Софион на Ветеринарном конгрессе 2005 В 2005 году Издательство Софион впервые было представлено на Ветеринарном конгрессе 2005 в Измайлово в Москве Впервые Книги Софиона были представлены ветеринарному читателю К тому моменту мы выпустили еще Руководство по поведенческой медицине собак и кошек Британской ассоциации практикующих ветеринарных врачей и затеяли развитие нового в России направления Поведенческая медицина домашних животных Для этих целей мы пригласили доктора Джеффа Никола читать лекцию по этой теме впервые в России для участников ветеринарного конгресса 2005 Доклад был анонсирован заранее организаторами конгресса поэтому слушателей собралось достаточное количество По всей видимости новое направление вызвало интерес у нашей аудитории По итогам доклада Джефф Никол оставлял автографы для всех желающих на его книгах Здорова ли моя кошка Здорова ли моя собака выпущены в Софионе в 2004 году Постоянный адрес Просмотров 1852 Комментариев 0 23 04 2009 18 13 49 Ольга Гергелевич Зоосфера 2004 в г Санкт Петербурге Вот они фото с того исторического 2004 года Первое появление Издательства Софион на специализированной выставке Зоосфера 2004 Постоянный адрес Просмотров 1703 Комментариев 0 17 04 2009 17 13 22 Ольга Гергелевич Всем привет Хочу вам рассказать немного о Софионе в свете в фотографиях и комментариях от меня Первые книги в Издательстве Софион были изданы в 2004 году Как

    Original URL path: http://www.zooproblem.net/sofion/blog/sofion_reclama/ (2016-05-01)
    Open archived version from archive


  • Директор по рекламе и  связям с общественностью Ольга Гергелевич :: Живой журнал «Издательство «Софион» в лицах и обстоятельствах» :: Издательство "Софион" :: Портал ЗООпроблем.NET
    15 21 07 Ольга Гергелевич С 7 по 9 октября 2005 года Софион принял участие в 9 ой специализированной торгово промышленной выставке ярмарке товаров для животных Зоомир 2005 в г Нижний Новгород Сразу же после Воронежа буквально через неделю мы отправились в Нижний Новгород В рамках выставки проходила Конференция по актуальным вопросам ветеринарии мы выступили там с докладом на тему Поведенческая медицина в России и фармакотерапия тревожных расстройств у собак

    Original URL path: http://www.zooproblem.net/sofion/blog/sofion_reclama/32.php (2016-05-01)
    Open archived version from archive

  • Эксперт изд-ва Софион, инструктор-кинолог фонда "Учёный пёс" Полина Ильина :: Живой журнал «Издательство «Софион» в лицах и обстоятельствах» :: Издательство "Софион" :: Портал ЗООпроблем.NET
    соревнований поучаствовали в съемках нескольких кино С Флинтом мы уже посетили ни одну страну Европы посещая международные соревнования или просто отдыхая Вторая моя собака малинуа Лиса совсем недавно ей исполнилось 7 лет Лиса попала ко мне в возрасте 2 лет Нельзя сказать что ее жизнь была веселой до того как она попала ко мне Раньше ее звали Фокси и я не нашла ничего лучшего как назвать ее Лисой Нельзя называть собаку таким именем если не хочешь всю жизнь общаться с очень хитрым созданием Еще одна моя малинка Штеффи она доча Флинта Она названа в честь Чемпионки Мира по теннису Я так назвала ее с великой целью моя Штеффи как я надеюсь тоже когда нибудь должна стать Чемпионкой Мира правда я надеюсь что по аджилити Ну и новенькая у нас это пиренейская овчарка Харди если точнее Hardy Heart Отважное сердце так она была названа так как мне никак не верилось что такая маленькая собака сможет проделать огромный путь из Бельгии в России и приехать к своему новому хозяину точнее ко мне При этом Харди явилась ко мне жизнерадостным и суперактивным щеночком Ну и я Ильина Полина счастливый обладатель рыжей стаи собак программист по образованию Мое основное увлечение это танцы с собаками

    Original URL path: http://www.zooproblem.net/sofion/blog/sofion_kinolog/ (2016-05-01)
    Open archived version from archive

  • Эксперт изд-ва Софион, инструктор-кинолог фонда "Учёный пёс" Полина Ильина :: Живой журнал «Издательство «Софион» в лицах и обстоятельствах» :: Издательство "Софион" :: Портал ЗООпроблем.NET
    лучшего как назвать ее Лисой Нельзя называть собаку таким именем если не хочешь всю жизнь общаться с очень хитрым созданием Еще одна моя малинка Штеффи она доча Флинта Она названа в честь Чемпионки Мира по теннису Я так назвала ее с великой целью моя Штеффи как я надеюсь тоже когда нибудь должна стать Чемпионкой Мира правда я надеюсь что по аджилити Ну и новенькая у нас это пиренейская овчарка Харди если точнее Hardy Heart Отважное сердце так она была названа так как мне никак не верилось что такая маленькая собака сможет проделать огромный путь из Бельгии в России и приехать к своему новому хозяину точнее ко мне При этом Харди явилась ко мне жизнерадостным и суперактивным щеночком Ну и я Ильина Полина счастливый обладатель рыжей стаи собак программист по образованию Мое основное увлечение это танцы с собаками Фристайл Фристайлом занимаюсь я уже лет 8 Я с интересом занимаюсь и другими видами спорта так как считаю что собак надо развивать в разных направлениях А вот так мы выглядим сейчас Наиболее полная информация о нас есть здесь Полина и ее собаки Шрифт Arial Times Courier Impact Geneva Optima Verdana Закрыть все теги Имя Email Тема Сообщение Символы на картинке Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи Пожалуйста авторизуйтесь Если вы впервые на сайте заполните пожалуйста регистрационную форму 08 04 2009 11 08 12 Ольга Гергелевич RE Приятно познакомиться обо мне точнее о нас Полина какие же вы классные А ваш новый член семейства просто чудо Ссылка 17 08 2010 13 16 57 Костик Пилин RE Приятно познакомиться обо мне точнее о нас Собачки супер фотографу отдельная похвала хорошие снимки Ссылка 19 02 2011 16 57 10 iza RE Приятно познакомиться обо мне точнее о нас Здравствуйте Полина Видела сюжет о Вас и ваших друзьях по РенТВ Повезло им и Вам Счастливая семья Статные

    Original URL path: http://www.zooproblem.net/sofion/blog/sofion_kinolog/18.php (2016-05-01)
    Open archived version from archive

  • Главный редактор Марина Дмитриевна Гроздова :: Живой журнал «Издательство «Софион» в лицах и обстоятельствах» :: Издательство "Софион" :: Портал ЗООпроблем.NET
    Однако при переводе нередко воспроизводят англ порядок слов и при частом повторе нерусского построения фраз текст становится трудно понять приходится перечитывать чтобы найти ударное слово и возникает ощущение какой то ненатуральности изложения Замечу что правка такого перевода самая трудоемкая и по правде сказать раздражающая часть работы редактора Характерно что эти ошибки не свойственны тем переводчикам которые хорошо понимают материал и кроме того знают что книгу будут читать их знакомые коллеги видимо это ощущение работы на публику действуют вдохновляющее и заставляет подходить к переводу не формально а вдумчиво и творчески Иногда логическое ударение во фразе остается неясным из за нечеткого ее построения Пример Эти клетки также играют защитную роль Смысл двоякий 1 эти клетки наряду с другими играют защитную роль 2 эти клетки помимо прочего служат и для защиты Чтобы построить эту фразу однозначно нужно в первом случае заменить также на тоже слово которое всегда произносится под ударением почему то его стали редко употреблять а зря либо во втором случае переставить также на место удобное для акцентирования Эти клетки играют также защитную роль Отмечу что не только ударные слова тоже именно придают ясность тексту той же цели служат и указательные местоимения выступающие как эквивалент определенного артикля Скажем выражение активируются клетки которые играют защитную роль лучше заменить на активируются те клетки которые играют защитную роль Другой момент на который стоит обратить внимание иногда фраза построена так что неясно где подлежащее а где дополнение Пример Рибосомы синтезируют белки кто кого синтезирует Правка редактора Рибосомы необходимы для синтеза белков Или Выброс кортизола вызывает стресс при всем нашем стремлении избегать возвратной формы глаголов с окончанием на ся придающей тексту канцелярский оттенок здесь уместно поправить следующим образом Выброс кортизола вызывается стрессом Буквальный перевод с английского очень часто приводит к образованию ложных паразитных связей между словами Возьмем такую подпись под рисунком Микрофотография эритроцита кролика подвергнутого осмотическому шоку переведено слово в слово но получается что осмотическому шоку подвергли кролика Исправляем так Эритроцит кролика подвергнутый осмотическому шоку микрофотография Не могу не привести и забавного примера ложных связей между словами Роль конкуренции самцов в научной среде давно не вызывает сомнений речь шла о половом поведении животных Рассмотренные дефекты стиля строго говоря непростительны поскольку не позволяют однозначно понять текст Однако очень часто встречаются и другие недостатки перевода громоздкие обороты обилие лишних слов и т д которые не извращают смысла но делают изложение нудным затрудняют восприятие и раздражают читателя Но об этом в следующий раз Постоянный адрес Просмотров 1732 Комментариев 0 17 03 2009 13 10 18 Марина Гроздова Особенности издания переводной научной литературы 1 Знаете ли вы книги издательства Софион Мы часто слышим о них хорошие отзывы причем многие отмечают не только то что выпущенные научные издания полезны для ветеринаров но и то что их переводы с английского сделаны достаточно качественно Именно о работе над качеством перевода я здесь и хотела бы рассказать поскольку занимаюсь такой работой уже много лет в том числе в Софионе практически с момента его основания Особенность издания переводной научной литературы заключается в том что переводчиками могут выступать только специалисты в той области которая рассматривается в книге

    Original URL path: http://www.zooproblem.net/sofion/blog/sofion_gl_redaktor/ (2016-05-01)
    Open archived version from archive

  • Главный редактор Марина Дмитриевна Гроздова :: Живой журнал «Издательство «Софион» в лицах и обстоятельствах» :: Издательство "Софион" :: Портал ЗООпроблем.NET
    то я объясняла начинающему переводчику что не надо злоупотреблять словом является оно должно стоять только там где действительно необходимо скажем при определении какого то понятия Меня тронул ответ этого молодого человека еще студента Я знаю сказал он наша учительница говорила что раньше являлся только Господь Бог а теперь все что ни попадя является Нужно правда отметить что иногда длинноты уместны они придают значительность и даже некоторую торжественность высказыванию Например выражение предпринята попытка объяснить уместно во фразе Они впервые предприняли попытку объяснить для сравнения в более простом случае типа В данной главе будет предпринята попытка объяснить лучше написать В этой главе мы попытаемся объяснить Занудность тексту придают также возвратные и пассивные формы их нужно избегать где это возможно Примеры как было показано этими авторами лучше заменить на как показали эти авторы если мышца стимулируется через вживленный электрод при стимуляции мышцы через если стимулировать мышцу Неприятное впечатление оставляет также обилие отглагольных существительных с окончанием на ение Примеры 1 Для устранения нарушений в проведении нервного возбуждения вариант исправления Для нормализации проведения нервного возбуждения 2 При изучении действия излучения При исследовании действия радиации Вызывают досаду и такие выражения как более наиболее частый более низкий и т п вместо коротких и ясных сравнительных форм чаще ниже выше чаще всего Почему то стало популярным слово достаточно вместо довольно сравнительно его даже употребляют совершенно недопустимым образом в сочетаниях достаточно мало достаточно неясно Последнее на чем хотелось бы остановиться это использование кальки с английских слов Зачем писать альтернативный когда это попросту другой иной Разумеется любой ветеринар понимает термины гемотрансфузия и гемоперфузия но ведь есть такой понятный русский эквивалент переливание крови Точно так же респираторный дистресс обычно можно заменить на дыхательные нарушения а регрессию скажем гипертрофии на обратное развитие Научная литература изобилует иноязычными терминами но именно на этом фоне очень важно использовать устоявшиеся русские выражения это делает текст более

    Original URL path: http://www.zooproblem.net/sofion/blog/sofion_gl_redaktor/15.php (2016-05-01)
    Open archived version from archive

  • Форум :: Портал ЗООпроблем.NET
    Фотогалерея Реклама Главная Форум Авторизация Для того чтобы принять участие в обсуждении необходимо авторизоваться Если вы еще не зарегистрированы на сайте зарегистрируйтесь Поиск Пользователи Правила Закрыть Логин Пароль Запомнить меня на этом компьютере Забыли свой пароль Регистрация Войти Форум Пожалуйста авторизуйтесь Логин Пароль Запомнить меня на этом компьютере Забыли свой пароль Зарегистрироваться Если вы впервые на сайте заполните пожалуйста регистрационную форму Главная Разведение Уход и содержание Поведение Дрессировка Поведенческая медицина

    Original URL path: http://www.zooproblem.net/forum/?login=yes (2016-05-01)
    Open archived version from archive

  • Форум :: Портал ЗООпроблем.NET
    Регистрация Для того чтобы принять участие в обсуждении необходимо авторизоваться Если вы еще не зарегистрированы на сайте зарегистрируйтесь Поиск Пользователи Правила Закрыть Логин Пароль Запомнить меня на этом компьютере Забыли свой пароль Регистрация Войти Форум Регистрация Имя Фамилия Логин мин 3 символа Пароль Подтверждение пароля E Mail Защита от автоматической регистрации Введите слово на картинке Пароль должен быть не менее 6 символов длиной Обязательные поля Авторизация Главная Разведение Уход и

    Original URL path: http://www.zooproblem.net/forum/?register=yes (2016-05-01)
    Open archived version from archive